воскресенье, 30 марта 2014 г.

Английские идиомы

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в английской речи довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder
Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.
Bite Off More Than You Can Chew
Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его переживать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.
You Can’t Take It With You
Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.
Everything But the Kitchen Sink
Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.
“Over My Dead Body”
Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».
Tie the Knot
Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.
Don’t Judge a Book By Its Cover
Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.
When Pigs Fly
Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».
A Leopard Can’t Change His Spots
Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.
Wear Your Heart on Your Sleeve
То есть, выражайте свои эмоции свободно, так, если бы ваше сердце находилось снаружи тела.
Bite Your Tongue!
Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.
Put a Sock In It
А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.
Let Sleeping Dogs Lie
Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.
Foam at the Mouth
Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».
A Slap on the Wrist
Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.
You Are What You Eat
Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».
“It’s a Piece of Cake!”
Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?
It Takes Two to Tango
Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.
Head Over Heels
Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — «влюбиться по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.
An Arm and a Leg
Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Очков много не бывает

Обычно мы за консервативную классику. Любовь к которой, впрочем, обычно оборачивается тем, что приходишь на встречу и, сняв очки, одновременно со своим собеседником кладешь на стол точно такие же, как у него, Ray-Ban Wayfarers. Этой весной бренды вошли в наше положение и предложили столько новых (и весьма сложносочиненных) моделей солнцезащитных очков, что, похоже, можно запросто обойтись без классических форм.

























пятница, 28 марта 2014 г.

Стильные пенсионеры

 

Стильные пенсионеры России

Игорь Гавар фотографирует пожилых людей, которые сохранили чувство стиля, несмотря на обстоятельства.

Долгое время понятие красоты связывалось исключительно с культом молодости. Проект Игоря Гавара «Олдушка» — это попытка развеять данные условности и расширить наши представления о возрасте и стиле.
Времена молодости этих людей пришлись на не самое лучшее время, когда в стране пресекалось любое проявление индивидуальности. Однако, даже спустя годы, эти люди сохранили прекрасное чувство стиля и одеваются так, как ни в чем не бывало. Ни обстоятельства, ни сила стереотипов, связанных с возрастом, не способны побороть их желание выглядеть красиво. А история, которую они несут в себе, становится прекрасным дополнением к снимкам.

Ирина Андреевна, 75 лет. Омск

Стильные пенсионеры России 
— Меня часто принимают за актрису или иностранную гражданку. Эти ситуации иногда перерастают в интересные знакомства. Так, однажды я познакомилась с китайской семьей, глава которой работает переводчиком. Когда в Омск приезжает иностранная делегация, он водит ее по городу и приглашает меня в качестве русской сопровождающей.

Виктор Афанасьевич, 71 год

Стильные пенсионеры России 
— Солнце встает, день начинается и этого достаточно для того, чтобы жизнь продолжалась. Нужно ориентироваться на этот вечный жизненный цикл, все остальное к нему прилагается.

Валерия Николаевна, 75 лет. Москва

Стильные пенсионеры России 
— Этот наряд для танцев, я иду в парк, на летнюю танцплощадку. Сколько себя помню, всегда любила это дело, даже преподавала танец в ЦСО на протяжении 15 лет. Потом меня сократили, и я стала ходить в спецгруппу, танцевать в паре со слабовидящими людьми.

Лариса Иосифовна, 63 года. Москва

Стильные пенсионеры России 
Секретарь-референт.

Альбина Станиславовна, 70 лет. Москва.

Стильные пенсионеры России 
— Как-то раз я ехала в метро, и меня заметил менеджер по набору актеров, пригласил на кастинг. Я пришла, и меня утвердили на роль в фильме «Русалка». Это был 2007 год. С тех пор я снимаюсь в кино и сериалах. Недавняя моя работа — роль в фильме Ренаты Литвиновой «Последняя сказка Риты». До своей актерской карьеры я работала прядильщицей на текстильной фабрике.

Лилия Павловна, 74 года. Омск

Стильные пенсионеры России 
Технолог криогенного машиностроения, участник хора ветеранов ДК Баранова «Надежда»

Альбина Николаевна, 73 года. Омск.

Стильные пенсионеры России 
— Современное поколение плохо знает историю своей страны, оно не интересуется прошлым и не может адекватно судить о переменах, происходящих в государстве. Мы потеряли связь между эпохой и поколением.

Лев Аврамович, 88 лет. Москва

Стильные пенсионеры России 
— Я специально ничего не подбирал, это одежда, в которой я обычно прогуливаюсь.

Надежда Дмитриевна, 62 года. Москва

Стильные пенсионеры России 
— Очень важно адекватно оценивать свой возраст, понимать, что с годами наша внешность меняется и нужно перестраивать свой стиль под эти изменения. Некоторые женщины, переходя определенный возрастной рубеж, пытаются ускользнуть обратно в молодость и от этого выглядят смешно.

Галина Андреевна, 77 лет. Омск

Стильные пенсионеры России 
— Я люблю яркое и много вещей сочетаю зараз. Иногда закутаюсь, как капустный вилок, смотрю на себя и думаю: «Ну куда я так пойду?!» Наверное, эта манера от прадеда передалась, он был цыганом индийского происхождения. Там, в Индии, все так ярко одеваются.

Нина Трифоновна, Омск

Стильные пенсионеры России

Геннадий, 78 лет. Москва

Стильные пенсионеры России 
— Главное — это движение и моя жизнь подчинена этому. Встаю я в 5:20, делаю зарядку, затем 5 км ходьбы, вечером занимаюсь на массажёре. Вся моя неделя расписана: 2 дня я хожу на фитнесс, 2 дня играю в шахматы, чтоб отодвинуть подальше маразм, суббота и воскресенье танцы и ещё раз в неделю баня. Мне не понятны люди, которые днями сидят у подъезда.

Тамара Георгиевна, 73 года. Пермь

Стильные пенсионеры России 
Работала актрисой ТЮЗа и педагогом по театральному мастерству.

Дагмара Александровна, 97 лет. Москва

Стильные пенсионеры России 
— Важно никогда не впадать в уныние, всегда быть в хорошем настроении и людям это настроение передавать. А сидеть унывать, да еще и других заражать, зачем? Если уж заражать, то только смехом!

Евгений Андреевич, 67 лет. Санкт-Петербург

Стильные пенсионеры России

Екатерина Павловна, Омск

Стильные пенсионеры России 
Работала преподавателем английского языка в ОмГУ.

Эльвира, Москва

Стильные пенсионеры России 
— Я женщина без возраста, я не фиксирую цифры.

Борис Григорьевич, 69 лет

Стильные пенсионеры России 
— Я надеваю то, что мне нравится, по погоде и настроению. Кофту эту мне сестра отдала, а лыжная шапка моя.

Анатолий Григорьевич, 56 лет

Стильные пенсионеры России 
— Раньше я был молодой и красивый, а теперь просто красивый.

Нелли, 72 года

Стильные пенсионеры России 
— Однажды я пошла в аптеку за какими-то таблетками, а в итоге купила себе замечательные серьги, о чём ни капли не жалею.

Антон Антонович

Стильные пенсионеры России

Светлана Григорьевна, 65 лет

Стильные пенсионеры России 
— Я часто подвергаю вещи трансформации, вношу в них что-то своё, особенно покупные, эта привычка у меня с детства. В моё школьное время выделяться было не принято, все носили одинаковую форму. Но я обязательно что-нибудь переделывала на свой манер и так тонко, еле заметно, что только я одна знала об этих изменениях. Мне этого было достаточно, чтобы ощущать себя по-особенному.

Галина Витальевна, 73 года. Омск

Стильные пенсионеры России 
Бабушка автора проекта!

пятница, 21 марта 2014 г.

Мужчины до 10 утра

 

Вероник просто приходит в дом одна и начинает съемку: без гримеров и ассистентов, не нужно ничего изображать. Кто-то уже при параде, а кто-то еще нежится в постели. Мужчины зевают, курят, приглашают выпить кофе и идут в душ. При этом фотограф отметила, что мужчин гораздо больше, чем женщин, волнует как они выглядят с утра.

Брендан Фрейзер

Джефф Голдблюм

Вин Дизель

Тим Рот

Марко Леонарди

Энтони Хэд

Джереми Систо

Брекин Мейер

Эсай Моралес

Джеки Чан

Патрик Бошо

Роберт Дункан МакНил

Льюис Маршалл

Кифер Сазерлэнд

Майкл Рапапорт

Джеймс Франко

Нил Патрик Харрис

Тьерри Лермит

Карл Лагерфельд

Дермот Малруни

Тиль Швайгер

Элиас Котеас

Джейсон Лондон

Билли Бёрк

Джереми Пивен

Итэн Эмбри

Теренс Стэмп